Avajnaya Bhartur Maha Ghora

Avajnaya Bhartur Maha Ghora

Rupa Goswami has written this song "Avajnaya Bhartur Maha Ghora". This song is taken from the book Stavamala. In this song, Rupa Goswami glorifies Lord Krsna and describes how the gopis went to meet him, at night leaving aside everything.
 
(1)
avajnaya bhartur maha-ghora-dandam
guror bhasitam ca vyatikramya candam
nisedhoddhuraam kinkarim aksipanti
hare krsna natheti bala japanti
 
(2)
rasan-megha-jale tadidbhih karale
galad-varidhare durantandhakare
milad-bhuri-dose sakhi me pradose
prayanaya lajjam anadrtya sajja
 
(3)
adurollasad-bhallukarabdha-yuddham
valad-dandasukavali-bhoga-ruddham
samantad dhvanad-vayasarati-bhimam
rasotphullam ullanghya kantara-simam
 
(4)
pravisyanavadyam lata-geha-madhyam
dhrtautsukya-cakra nisargad avakra
nakhagra-pralunaih su-gandhi-prasunaih
payah-phena-kalpam vyadhatteha talpam
 
(5)
praniteksaneyam muhus te padavyam
dadhana mukunda sprham navya-navyam
alabdham tatas tvam avetyati-khinna
babhuva prasunesu-banair vibhinna
 
(6)
sukanthi satheyam bhajanti prajalpam
muhur bhavayanti nimesam ca kalpam
cakaradya kunje batalabdha-kame
sakhi jagaram sambhramad ekika me
 
(7)
aho bhagyam adya prapanno 'si sadyas
tvam asminn agare yad aran murare
sakhi-vrnda-drstir dhrtananda-vrstir
babhuvatta-rangam vilokya tvad-angam
 
(8)
dukulasya laksmim samantad visalam
asau viksya pitasya te malli-mala
luthanti kucodbhasi-kasmira-panke
nijam pitam angam cakaradya sanke
 
(9)
vikirnalakantah parisranti-kantas
tava vyakta-tandrah sphuraty asya-candrah
krtananga-yagam vibhaktanga-ragam
nakhankali-patram tathedam ca gatram
 
(10)
sphurad-bandhujiva-prasunapta-sangam
parispardhamano vilasena bhrngam
mudam kasya bimbadharas tena raktah
karoty ujjvalam kajjalenadya saktah
 
(11)
alam deva divyena jane bhavantam
sada radhikayam ati-premavantam
alindat kuru tvam mamadhi-prabhatam
drutam gopa-kanya-bhujanga prayatam
 
(12)
iti prema-garbham samakarnya sarvam
tada radhikali-giram ratna-mali
haris tosa-bharam sa vindann aparam
sada me mahistam vidhattam abhistam
 
(13)
nayanerita-manasabhu-visikhah
sirasi pracala-pracalaka-sikhah
murali-dhvanibhih surabhi svarayan
pasupi-viraha-vyasanam tirayan
 
(14)
parito janani-paritosakarah
sakhi lampatayann akhilam bhuvanam
taruni-hrdayam karuni vidadhat
taralam sarale kara-lambi-gunah
 
(15)
divasoparame paramollasitah
kalasastani he vilasad-dhasitah
atasi-kusumam vihasan mahasa
harini-kulam akulayan sahasa
 
(16)
pranayi-pravanah subhaga-sravana-
pracalan-makarah sa-sakhi-prakarah
madayann amarir bhramayan bhramarir
militah katibhih sikhinam tatibhih
 
(17)
ayam ujjvalayan vrajabhu-saranim
ramayan kramanair mrdubhir dharanim
ajire militah kalita-pramade
harir udvijase tad api pramade
 
(18)
vada ma parusam hrdaye na rusam
racaya tvam atas cala vibhramatah
udite mihika-kirane na hi ka
rabhasad ayi tam bhajate dayitam
 
(19)
kalaya tvaraya vilasat-sicayah
prasaraty abhito yuvati-nicayah
nidadhati harir nayanam saranau
tava viksipa sa-pranayam caranau
 
(20)
iti tam upadisya tada sva-sakhim
lalita kila manitaya vimukhim
anayat prasabhad iva yam javatah
kurutat sa harir bhavikam bhavatah
 
 
(1)-(2) "My friend ignored terrible punishment from Her husband, disobeyed the angry words of Her superiors, pushed aside the maidservant blocking Her exit, chanted O Hari, OKrsna, O Lord, ignored all disgrace, and prepared to go into the dangerous night filled with blinding darkness, thundering clouds, and torrential rains.
 
(3)-(4) "She happily went to the noisy boundary of the jungle, where not far away were many jumping, fighting monkeys, slithering snakes with raised hoods, and fearful, howling owls. She entered a beautiful cottage of flowering vines and, eager, simple and pure-hearted, She cut many flowers with Her fingernails and made for You a bed as white as foam.
 
(5) "Mukunda, looking for You, Her eyes remained always fixed on the path. Her desire for You ever new and unfading, when She could not attain You She became very unhappy, severely wounded by the flower-arrows of Kama.   
 
(6) "Again and again saying, 'O sweet-talking rogue,' and thinking each moment a kalpa, my bewildered friend stayed awake all night, alone in the forest grove where She could not attain Her desire.
 
(7) "Today we are fortunate. You have suddenly come from far away to this home. O Murari, by seeing Your blissful form, the eyes of the gopis become showered with transcendental happiness.
 
(8) "I think that, sseing the great splendor of Your yellow silk garments, and becoming envious, Your garland of jasmine flowers, stealing the splendid kuìkuma from some girl's breasts, has now made itself yellow.
 
(9) "Your sleepy face is decorated with locks of disheveled hair. It is very handsome in this state of complete exhaustion. Your body is decorated with many fingernail scratches and its fragrant ointments are broken. It must have performed the kama-yajna
 
(10) "Whom will Your red, black mascara marked, bimba fruit lips, which rival in glory a black bee touching a blossoming bandhujiva flower, not fill with splendid happiness?
 
(11) "O playful Lord, what is the need of this solemn declaration that You speak the truth? I know that You eternally love Radhika. O lover of the gopis, please quickly leave my doorstep and allow the sun to rise on the dark night of my anguish."
 
(12) May Lord Hari, who wears a necklace of jewels, and who, hearing these words of love from Radhika's friend, found boundless satisfaction, grant my greatest desire.
 
(13)-(17) "His eyes shooting arrows of love, the peacock feather on His head moving, His body fragrant, His flute musi removing the anguish the gopis feel in separation from Him, bringing happiness to His mother, making the entire world mad with love for Him, O friend, merciful, making the hearts of all young girls tremble, O honest girl, holding a rope in His hand, supremely happy at the end of the day, O girl with water pot breasts, splendidly smiling, mocking the atasi flower with His bodily luster, overwhelming the doves, submissive to they who love Him, shark-shaped earrings moving on His handsome ears, accompanied by His friends,
maddening the demigoddesses, bewildering the bees, accompanied by how many peacocks, and with His gentle footsteps splendidly decorating the pathways of Vrajabhümiand delighting the earth, Lord Hari has now entered the courtyard, and You, O beautiful girl, are now overcome with happiness.
 
(18) "Don't speak harshly! Don't be angry at heart! Go and enjoy pastimes with Him! When the moon, with its light as cool as snow, has risen, what girl will not passionately worship her beloved?
 
(19) "Look! The splendidly dressed young gopis are running to Him. Lord Hari now places His glance upon You. Lovingly place Your feet on the path to Him."
 
(20) May Lord Hari, to whom Lalita forcibly brought her friend averse with jealous anger, instructing Her with these words, bring transcendental auspiciousness to you.